Outras traduções judéias antigas, tais como o
Targum aramaico, escrito conforme o
Texto Massorético da
Bíblia hebraica, e todas as traduções medievais e modernas judaicas são baseados nos mesmos. Traduções cristãs também tendem a ser desenvolvidas com base no hebraico, embora algumas denominações prefiram a
Septuaginta (ou citem escritos variantes de ambos). Traduções bíblicas incorporando a crítica textual moderna geralmente começam com o Texto Massorético, mas também levam em conta todas variáveis de todas as versões antigas. O texto original do
Novo Testamento cristão está em
grego koiné, e quase todas as traduções são baseadas mediante o texto grego.
A
Vulgata latina era dominante no cristianismo através da Idade Média. Desde então, a Bíblia foi traduzida em
muitos mais idiomas. As traduções inglesas da Bíblia, em especial, têm uma história rica e variada de mais de um milênio.