Tathāgata (तथागत,
sanskrit et
pali (
chinois :traduction
rúlái 如來 (signification: Ainsi Venu), transcription
dūo túo ā gā túo 多陀阿伽陀 ;
japonais :
nyorai ;
coréen :
yeo-rae), pouvant s’interpréter comme
tatha-gata (ainsi allé) ou
tatha-agata (ainsi venu), est l'une des épithètes désignant le
Bouddha dans le
canon pali, parfois employée en français comme synonyme de
bouddha.
Tathagata a donné lieu à différentes interprétations dès les premières traductions du sanscrit en chinois. Le mot, traduit comme « ainsi venu » (rúlái) , a été expliqué ainsi :
- Chengshilun (成実論) : celui qui est parvenu à l’éveil en suivant le chemin de l’ainséité ;
- Yunfalunlun (転法輪論) : rú représente le nirvāna et lái la compréhension ; rúlái est « celui qui réalise le nirvana » ;
- Shengmanbaoku (勝鬘寶窟) : en apparaissant en chair et en os (nirmanakaya), le bouddha manifeste (fait venir) l'ainséité (dharmakaya) dans le monde .
- Commentaire du Maha Vairochana Sutra (大日經疏) : celui qui prend le chemin des autres bouddhas.
La discussion se poursuit aux XXe et XXIe siècles.
Otto von Böhtlingk (1815-1904), au contraire de la majorité, proposait d’y voir une désignation non descriptive : « tel qu’il est », c'est-à-dire « Lui ».